tag:blogger.com,1999:blog-6254519704155327637.post7239921655612479407..comments2023-10-01T17:05:20.810+08:00Comments on Richard的多元資訊站: 圖書封面人物cosplay(翻版)動漫遊戲人物趣談分享Richard Tanghttp://www.blogger.com/profile/17673105378080692053noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6254519704155327637.post-52269709599997251302008-09-13T00:04:00.000+08:002008-09-13T00:04:00.000+08:00多謝網友所提供的寶貴意見,閣下是少數會在網誌直接留言的熱心人士。其實這只是一場誤會,本人絕無意貶低或...多謝網友所提供的寶貴意見,閣下是少數會在網誌直接留言的熱心人士。<BR/><BR/>其實這只是一場誤會,本人絕無意貶低或扭曲cosplay的價值,這裡「cosplay」的用法,猶如我們使用「好好招呼」一樣,(即是好好教訓一翻),是有言外之意,是一種常用的修辭技巧,可起到吸引及加深讀者的印像記憶,同時可以使文章更為幽默有趣,更富娛樂性,並能突顯所要表達的中心思想。<BR/><BR/>「cosplay」不等同於「翻版」,正如「好好招呼」在字詞典上的定義絕對不會和「好好教訓一翻」同義,這點我是知道的。<BR/><BR/>這裡使用「cosplay」,目的是要強調「抄襲者」那種抄得近乎100%相同但卻故意「抄漏一點」的手法,由於這種方法所帶來的效果則與cosplay中人們幾乎無法100%似足cosplay對像的特質極為相似,所以才在這篇文章中使用,除此之外,別無其他含意。<BR/><BR/>對於因為之前沒有說明清楚而引起某些網友的誤會,本人甚感抱歉,將來寫文章時也會考慮到這方面的問題,希望不會再引起不必要的誤會。Richard Tanghttps://www.blogger.com/profile/17673105378080692053noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6254519704155327637.post-25354180365615019132008-09-11T13:12:00.000+08:002008-09-11T13:12:00.000+08:00如果你的心目中cosplay就等於翻版,那麼你最好在被一眾cosplayer發現和轟炸前改寫或收起這...如果你的心目中cosplay就等於翻版,那麼你最好在被一眾cosplayer發現和轟炸前改寫或收起這篇文比較好。還是你連cosplay = costume play也不知道?要不要查一查維基,確認一下甚麼是cosplay?<BR/><BR/>另外,你要不要分辦一下以下用字?<BR/>抄襲<BR/>惡攪<BR/>致敬Anonymousnoreply@blogger.com